|
Post by Admin on Oct 4, 2014 6:30:32 GMT
I wonder if there's anyone who understand what's this meaning :
享爱生命,天涯共此时 情人愿遥遥,今夕与相思
===== 长安寺上最春风 未到京华一品红 惯看人间兴废时 不测富贵不寻穷
|
|
|
Post by chefying on Oct 4, 2014 13:55:15 GMT
This one looks a bit odd. I know of this poem which looks a lot like the one you are quoting. 望月怀远
海上生明月,天涯共此时 情人怨遥夜,竟夕起相思 灭烛怜光满,披衣觉露滋 不堪盈手赠,还寝梦佳期The explanation given by Baudu was this:- 茫茫的海上升起一轮明月,此时你我都在天涯共相望。 有情之人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。 熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。 不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡You can see the details here
|
|
|
Post by Admin on Oct 4, 2014 14:01:28 GMT
Thanks a lot chefying that poem actually from tv series, Dynasty. When YZ and LSN was together, and YZ recited that poem. The second one was when Nian Gengyao was degraded from general into an ordinary soldier, and recite that poem to his wife.
|
|
|
Post by chefying on Oct 4, 2014 14:12:53 GMT
The first poem was written by Zhang JiuLing 张九龄(678—740), and Nian GengYao could have been paraphrasing it in the TV series. However, the second poem does seem to be written by Nian GengYao, according to this link. I could not quite find a translation though. I think it roughly means that, at one point in time, Nian GengYao was so favoured, while still in ChangAn (now XiAn), he was already famous all the way to Beijing. However, when he has lost favour, he now has lost his wealth, and at best, he seeks not poverty. That is to say, all he has to hope for is not to become a pauper, granted that he has lost his wealth.
|
|