|
Post by siuyiu on Jan 27, 2020 23:13:57 GMT
@galvatron i've watched these cartoons, but in english!
|
|
|
Post by siuyiu on Feb 17, 2020 20:11:27 GMT
|
|
|
Post by siuyiu on Jun 13, 2020 20:22:40 GMT
another canto vs mandarin pronunciation post. this time, to list words that get mispronounced most often, whether by canto trying to speak mandarin or vice versa. a lot of cantos will claim that if they "speak the word with a slanted tone", they are speaking mandarin. which, for the most part, is bullsh*t. while in some cases, one could get away with just replacing "m" with "n", "f" with "h", "o" with "uo"--or in the case of mandarin to canto, adding "k", "p", "t" endings--there are lots of pitfalls. below are some of the most seemingly unrelated pronunciations between canto and mandarin--you can't even guess how to say them, you just have to know (pinyin first): 二 (two) = er vs yee 兒 (child, son) = er vs yee 還 (also; yet; still) = hai vs waan 克 (overcome) = ke vs hak 季 (season) = ji vs gwuui 角 (corner, horn) = jiao vs gok 覺 (feeling) = jue vs gok 起 (rise) = qi vs hay 氣 (air) = qi vs hay 泣 (cry) = qi vs yup 去 (go) = qu vs heui 日 (day, sun) = ri vs yut 榮 (glory) = rong vs wing 入 (enter) = ru vs yup 十 (ten) = shi vs sup 失 (lose) = shi vs sut 似 (resemble) = shi vs tzee 石 (rock) = shi vs sek 夕 (dusk) = xi vs jzik 解 (explain) = xie vs gaai 蟹 (crab) = xie vs haai 五 (five) = wu vs ng 行 (to go, to walk; ok) = xing vs hung 許 (permit; surname) = xu vs heui 徐 (slow, gentle; surname) = xu vs cheui 血 (blood) = xue vs hute 藝 (art; skill) = yi vs ngai 屹 (arise) = yi vs ngut 億 (hundred million) = yi vs yik 雲 (cloud) = yun vs wuun 及 (to reach; and) = ji vs kup 給 (give; by; for) = jie vs kup 熱 (hot; heat) = re vs yeet can anyone think of others they've struggled with between the two dialects? yenchin what about hokkien vs canto, or hokkien vs mandarin?
|
|
|
Post by reinafu on Jun 16, 2020 12:24:38 GMT
I thought that the Mandarin wird for "cry" was something like "ku", since I often hear people saying " bu yao ku le " to say " don't cry " when someone has died, for instance...
As for " blood ", I often hear "xie" instead of "xue", while I know that the right word is "xue" ; does it come from difference of pronunciations between regions ?
|
|
|
Post by siuyiu on Jun 17, 2020 1:54:05 GMT
I thought that the Mandarin wird for "cry" was something like "ku", since I often hear people saying " bu yao ku le " to say " don't cry " when someone has died, for instance...
As for " blood ", I often hear "xie" instead of "xue", while I know that the right word is "xue" ; does it come from difference of pronunciations between regions ?
there are more than one character/terms for crying. "ku" is this character: 哭 and you're right that it's the usual term used. as for the pronunciation of "blood", i will defer to the native mandarin speakers on the boards.
|
|
|
Post by Admin on Jun 17, 2020 12:52:52 GMT
流血 Liúxuè 高血压gāo xiěyā reinafu : you're not wrong. For blood, sometimes it's pronounce as xie, sometimes xue. For noun, it usually use xie while for verb it use xue.
|
|
|
Post by reinafu on Jun 23, 2020 20:12:42 GMT
siuyiu, Admin thank you very much to both of you for the explanations !
|
|
|
Post by yenchin on Aug 27, 2020 6:27:58 GMT
another canto vs mandarin pronunciation post. this time, to list words that get mispronounced most often, whether by canto trying to speak mandarin or vice versa. a lot of cantos will claim that if they "speak the word with a slanted tone", they are speaking mandarin. which, for the most part, is bullsh*t. while in some cases, one could get away with just replacing "m" with "n", "f" with "h", "o" with "uo"--or in the case of mandarin to canto, adding "k", "p", "t" endings--there are lots of pitfalls. below are some of the most seemingly unrelated pronunciations between canto and mandarin--you can't even guess how to say them, you just have to know (pinyin first): can anyone think of others they've struggled with between the two dialects? yenchin what about hokkien vs canto, or hokkien vs mandarin? I've added Hokkien behind There are similar words and there are very different ones. Also I'm only posting the colloquial pronunciations so some words might sound different from the poems/operas/classic text found on Youtube...etc 二 (two) = er vs yee vs jī 兒 (child, son) = er vs yee vs jī 還 (also; yet; still) = hai vs waan vs .... This character when pronounced as hai in Mandarin there seems to be no Hokkien word. If pronounced as huan in Mandarin (which means "return back") the the Hokkien is hing 克 (overcome) = ke vs hak vs khik 季 (season) = ji vs gwuui vs kui 角 (corner, horn) = jiao vs gok vs kak 覺 (feeling) = jue vs gok vs kak 起 (rise) = qi vs hay vs khí 氣 (air) = qi vs hay vs khuì or khì 泣 (cry) = qi vs yup vs khip 去 (go) = qu vs heui vs khì 日 (day, sun) = ri vs yut vs lit/jit 榮 (glory) = rong vs wing vs îng 入 (enter) = ru vs yup vs ji̍p/li̍p 十 (ten) = shi vs sup vs tsa̍p 失 (lose) = shi vs sut vs sit 似 (resemble) = shi vs tzee vs sāi 石 (rock) = shi vs sek vs tsio̍h 夕 (dusk) = xi vs jzik vs sia̍h 解 (explain) = xie vs gaai vs kái 蟹 (crab) = xie vs haai vs hē 五 (five) = wu vs ng vs gōo 行 (to go, to walk; ok) = xing vs hung vs kiânn 許 (permit; surname) = xu vs heui vs hí for permit, khóo for surname 徐 (slow, gentle; surname) = xu vs cheui vs tshî 血 (blood) = xue vs hute vs hueh/huih 藝 (art; skill) = yi vs ngai vs gē 屹 (arise) = yi vs ngut vs khit 億 (hundred million) = yi vs yik vs ik 雲 (cloud) = yun vs wuun vs hûn
|
|
|
Post by siuyiu on Aug 27, 2020 22:44:06 GMT
yenchin thanks for these! overall, it's pretty obvious that hokkien and canto are closer in pronunciation than either to mandarin! do you have a further list where there are other hokkien words that greatly differ from mandarin?
|
|
|
Post by galvatron prime on Sept 12, 2020 15:48:47 GMT
Q太郎
|
|
|
Post by siuyiu on Sept 14, 2020 0:20:33 GMT
wow, re: football cartoon: they started the conditioning early, didn't they?
|
|
|
Post by galvatron prime on Sept 14, 2020 7:35:29 GMT
siuyiu This football series theme song are similar to the football cartoon which also sing by Dicky Cheung. I don't know ,It appears randomly on my youtube homepage just like the Q太郎 cartoon . IQ博士
|
|
|
Post by yenchin on Sept 16, 2020 7:30:46 GMT
yenchin thanks for these! overall, it's pretty obvious that hokkien and canto are closer in pronunciation than either to mandarin! do you have a further list where there are other hokkien words that greatly differ from mandarin? Some obvious examples I can think are: 陳(surname) -chen -tan (It actually took me a looong time to realise why there were a lot of "tan/tam"s in the overseas Chinese population) 竹(bamboo) - zhu -tik 劍(sword) - jian -kiam 硬(hard) - ying -nge 牛(cow) - niou -gu 馬(horse) - ma - bei 彥(talented person) - yen - gam (yes, this is the character in my name, look how far it took me to remember!) 腥(fishy smell) - shing - tse
|
|
|
Post by Admin on Sept 16, 2020 11:00:10 GMT
陳(surname) -chen -tan (It actually took me a looong time to realise why there were a lot of "tan/tam"s in the overseas Chinese population) 竹(bamboo) - zhu -tik 劍(sword) - jian -kiam 硬(hard) - ying -nge 牛(cow) - niou -gu 馬(horse) - ma - bei 彥(talented person) - yen - gam (yes, this is the character in my name, look how far it took me to remember!) 腥(fishy smell) - shing - tse 龙 = long - liong (I think Cantonese is leong?) 喜 = xi - hi --> I wonder if that's the reason why Hillary is translated into Xi-la-li in Chinese 北京 = beijing - pak-khia 厦门 = xiamen - e'mng 感谢 =ganxie - kamsia 万岁 = wansui - banswei (almost like banzai in Japanese) 月 = yue - gwee
|
|
|
Post by siuyiu on Sept 17, 2020 15:15:51 GMT
wow, that's really interesting, yenchin and Admin ! ok, i will add the canto at the end for comparison--the canto is similar to mandarin for some but mostly closer to hokkien. 陳(surname) -chen -tan -chan (pronounced chun) 竹(bamboo) - zhu -tik -zook 劍(sword) - jian -kiam -geem (hard "g") 硬(hard) - ying -nge -ngaang 牛(cow) - niou -gu -ngaow 馬(horse) - ma - bei -maa 彥(talented person) - yen - gam -yin 腥(fishy smell) - shing - tse -sehng 龙 = long - liong -loong 喜 = xi - hi -hay 北京 = beijing - pak-khia -buk-ging 厦门 = xiamen - e'mng -haa-moon 感谢 =ganxie - kamsia -gum-zeh 万岁 = wansui - banswei -maan-seui 月 = yue - gwee -yute
|
|