|
Post by Admin on Oct 10, 2023 9:30:11 GMT
oh that's why Indonesian translation omits the poetry part. in Indonesia, i think nearly all Liang Yusheng's novels have been translated, at least 30+ (or 40+ including fake ones), but the translator use old spelling, which is very uncomfortable for me to read. kyc, If you believe u can finish translating novel PZXYL, then do it, remember that demi gods and semi devils translation took 17 years, but if you are hesitant, then dont force youself. It will definitely not take 17 years, lol. My estimate is about one to two years, the reason being ChatGPT is a smart AI which will cut down quite a lot of time in translating the first literal draft. whoa...one or two years...then you just have to do it! Go..go ...GO!!! That's really not long we're here are patient enough for one or two years
|
|
|
Post by kyc on Nov 13, 2023 12:52:39 GMT
oh that's why Indonesian translation omits the poetry part. in Indonesia, i think nearly all Liang Yusheng's novels have been translated, at least 30+ (or 40+ including fake ones), but the translator use old spelling, which is very uncomfortable for me to read. kyc, If you believe u can finish translating novel PZXYL, then do it, remember that demi gods and semi devils translation took 17 years, but if you are hesitant, then dont force youself. Just wondering how many LYS novels you have read in Indonesian. Many or none at all?
|
|
|
Post by atumiwa on Nov 14, 2023 17:32:11 GMT
oh that's why Indonesian translation omits the poetry part. in Indonesia, i think nearly all Liang Yusheng's novels have been translated, at least 30+ (or 40+ including fake ones), but the translator use old spelling, which is very uncomfortable for me to read. kyc , If you believe u can finish translating novel PZXYL, then do it, remember that demi gods and semi devils translation took 17 years, but if you are hesitant, then dont force youself. Just wondering how many LYS novels you have read in Indonesian. Many or none at all? none at all, it is very uncomfortable and difficult to read wuxia novel with old indonesian spellings, plus the hokkien name is killing me, and the writing style is not standard. that's why i am reading baifa monu zhuan in english.
|
|
|
Post by Admin on Nov 15, 2023 9:25:32 GMT
oh that's why Indonesian translation omits the poetry part. in Indonesia, i think nearly all Liang Yusheng's novels have been translated, at least 30+ (or 40+ including fake ones), but the translator use old spelling, which is very uncomfortable for me to read. kyc, If you believe u can finish translating novel PZXYL, then do it, remember that demi gods and semi devils translation took 17 years, but if you are hesitant, then dont force youself. Just wondering how many LYS novels you have read in Indonesian. Many or none at all? I read many LYS translations in Indonesian. But just like what atumiwa had pointed out, most of the novels are written in old Indonesian spelling, and using Hokkien names. And not to mention, sometimes the translator changed the title into something weird that has nothing to do with the original title. For example : 女帝奇英传 - and the translator translates the book with the title: Seeking of the Crown Prince. Therefore although we read the books, but we might not know which book we actually read.
|
|
|
Post by kyc on Nov 19, 2023 0:13:52 GMT
I'm doing the translation but the poetry is giving me major problems (as to be expected). A lot of time I have to guess the meaning, which is not good. Poor LYS. His strength has proven to be his downfall in finding translators. Alas.
|
|
|
Post by siuyiu on Nov 19, 2023 0:48:51 GMT
i wonder if yenchin could help with the poetry translations. or maybe a hive mind can help!
|
|
|
Post by yenchin on Dec 1, 2023 8:41:08 GMT
I could attempt to. Not sure about the results
|
|
|
Post by Admin on Dec 13, 2023 8:37:32 GMT
I'm doing the translation but the poetry is giving me major problems (as to be expected). A lot of time I have to guess the meaning, which is not good. Poor LYS. His strength has proven to be his downfall in finding translators. Alas. kyc : if the poems are based on famous poem, then you might be able to find the poem meaning on this website : so.gushiwen.cn/ hope it helps
|
|
|
Post by kyc on Dec 13, 2023 9:20:46 GMT
I'm doing the translation but the poetry is giving me major problems (as to be expected). A lot of time I have to guess the meaning, which is not good. Poor LYS. His strength has proven to be his downfall in finding translators. Alas. kyc : if the poems are based on famous poem, then you might be able to find the poem meaning on this website : so.gushiwen.cn/ hope it helps Thank you, this link is really helpful.
|
|
|
Post by siuyiu on Dec 14, 2023 1:01:22 GMT
|
|
|
Post by kyc on Dec 14, 2023 10:19:55 GMT
Thank you,siuyiu. It seems many people are encouraging me to finish LYS. 😅
|
|
|
Post by atumiwa on Dec 14, 2023 11:44:55 GMT
you can omit the poem part if it is troublesome, coz many people really want to read LYS' so badly
|
|
|
Post by siuyiu on Dec 14, 2023 22:43:37 GMT
you can omit the poem part if it is troublesome, coz many people really want to read LYS' so badly i very strongly disagree. LYS doesn't use poems frivolously to show how sophisticated/cultured he is. He uses poetry for both character defining and advancing certain plot points. To remove the poems is to lose an integral part of his writing style.
|
|
|
Post by kyc on Dec 15, 2023 0:07:09 GMT
you can omit the poem part if it is troublesome, coz many people really want to read LYS' so badly i very strongly disagree. LYS doesn't use poems frivolously to show how sophisticated/cultured he is. He uses poetry for both character defining and advancing certain plot points. To remove the poems is to lose an integral part of his writing style. Don't worry, I will include the poems.
|
|
|
Post by Admin on Dec 15, 2023 2:51:37 GMT
you can omit the poem part if it is troublesome, coz many people really want to read LYS' so badly Chinese language, not to mention in literature, even in oral speaking some people often quote poems or idioms to express their deepest emotional and intentions. Therefore vomiting poem part is really impossible.
|
|