South of my hut, north of my hut, all is spring water; a flock of gulls is all I see come each day. The floral path has never been swept for a guest; today for the first time the rough gate opens for the gentleman. Far from the market , my food has little taste; my poor home can offer only stale and cloudy wine. Consent to have a drink with my elderly neighbour; at the fence I'll call him, then we'll finish it off.
小小的宇宙，歡欣的宇宙，蹦蹦跳哈哈笑，是我小時候。 a little universe, a happy universe, jumping, laughing, that's my childhood. 小小的宇宙，天真的宇宙，真的我真的你，唔係小木偶。 a little universe, an innocent universe, the real you, the real me, not puppets.
愛動腦筋活潑天真，凡事好發問， loving to think, cute and innocent, unendingly curious, 踢波跑步打千秋，不知天高地厚。 kicking the ball, running, playing on the swings, fearless.
小小的宇宙，繽紛的宇宙，像皮球天天轉，奇妙事不斷有。a little universe, a colourful universe, like a spinning rubber ball, ceaseless wonders.
誓要去入刀山 浩氣壯過千關 豪情無限男兒傲氣 地獄也獨來獨往返
存心一闖虎豹穴 今朝去幾時還 奈何難盡歡千日醉 此刻相對恨晚
願與你盡一杯 聚與散記心間 毋忘情意長存浩氣 日後再相知未晚
prose found in the Lu Xiaofeng books by Gu Long
I vowed to enter peril Boldly passing through a million gates Fathomless courage, a man's arrogance To freely roam Hell
Focussed on traversing the lion's den When to return? Regretting the chance to drink & be merry Hating to part
Drain our cups Hold our meetings dear to your heart Never forget affection, keep courage There's time in future to get better acquainted
(also the themesong of the 3rd LXF series by TVB, 1979; melody by joseph koo, sung by adam cheng)
一九八五年：【雪山飛狐】主題曲 Themesong of "Flying Fox of Snowy Mountain" (TVB, 1985) 雪山飛狐 Flying Fox of Snowy Mountain 作曲：顧嘉輝 composer: Joseph Koo 作詞：黃霑 lyricist: James Wong 主唱：呂方‧關菊瑛 sung by: David Lui, Susanna Kwan
男：放眼望千山雪海 我有夢在雲外 見世上冷漠人似冰封 笑問熱血何在
女：人間一向多風霜 同心冰雪亦無礙 男：豪氣生溫解凍 將冰雪為你改
女：攜手心裡引春風 同心春就在 男：蜜意深心舒暖 將歡笑為你開
女：雪山裡不知清冷 男：只知兩情相愛 女：傾我熱愛 男：傾我熱血 合：將冰凍俗世改
女：攜手千里雪山飛 同心飛進白雲內 男：和你相通心意 飛出萬里雪海 合：追蹤美夢雲外
guy: gazing at the snowy mountain ranges, my dreams soar the heavens, as regards the coldness of humanity, where is their passion?
gal: life is full of bleakness, but it cannot hinder joined hearts guy: chilvary melts the coldness, the iciness for you
gal: joined hands will lure spring into our hearts, where it will remain guy: sentiment keeps the heart warm, laughter opens the soul
gal: coldness can't be known in the snowy mountains guy: so long as two hearts are joined gal: my overflowing love guy: my hotbloodedness both: will change the frigid world
gal: scaling the snowy mountains with joined hands, soaring through the clouds with joined hearts guy: as soulmates we'll outstrip the oceans of snow both: and chase our dreams beyond the clouds
摸魚兒·雁丘詞 - 元好問
問世間 情是何物 直教生死相許 天南地北 雙飛客 老翅幾回寒暑
歡樂趣 離別苦 就中更有痴兒女 君應有語 渺萬里層雲 千山暮雪 隻影向誰去
Caress the Fish, Geese Hill Prose (by Yuan Haowen) [excerpt]
O mortals, what is love that binds beyond life on earth? To all corners in pair we fly braving summer and winter, by and by.
Union is bliss, parting is woe, agony is boundless for a lovelorn soul, sweetheart. Give me word, trail of clouds drifting forward mountains capped with snow, whither shall my lonesome shadow go.
radical: 門 (door, gate) meaning: to charge in breakdown: there is a horse 馬 going through the gate 門 pinyin: chuang3
radical: 車 (vehicle) meaning: reins breakdown: there are two threads of silk 糸 extending from the vehicle 車 to the mouth 口 of the horse/donkey/animal pulling the vehicle pinyin: pei4
radical: 言 (speech, word) meaning: enemy, rival, opponent breakdown: there are two birds 隹 having words 言 (i.e., an argument) with each other pinyin: chou2
radical: 口 (mouth) meaning: noise, clamour; treat with contempt breakdown: there are four mouths 口 surrounding a page/piece of document 頁 (i.e., disputing/arguing/debating over something written and making a ruckus) pinyin: xiao1
radical: 糸 (silk, thread) meaning: bind, link breakdown: there are fields/plots of land 田 bound together/cordoned off with rope/thread 糸 pinyin: lei2